Nếu Còn Có Ngày Mai
Tác giả: Sidney Sheldon. - Dịch giả: Nguyễn Bá Long.
NXB: Văn Nghệ 2000
Số trang: 521
Tình trạng: tốt, khổ 13X19
Bước sang thế kỷ XXI , với gần 20 cuốn tiểu thuyết , nhà văn Mỹ SINEY SHELDON đã có được hơn 300 triệu bản phát hành bằng 51 thứ tiếng, trên khắp thế giới.
"Nếu còn có ngày mai" không chỉ là bước ngoặt trong cuộc đời sáng tác mà cho đến nay vẫn là cuốn tiểu thuyết bán chạy nhất , chứa đựng nhiều yếu tố bất ngờ và độc đáo nhất của nhà văn.
Đây là câu chuyện về cuộc đời Tracy Whitney, cô gái Mỹ xinh đẹp và trong nắng như thiên thần song lạ bị những thế lực hắc ám xô đẩy vào con đường tội lỗi để trở thành một kẻ trộm cắp và lừa đảo mang tầm vóc quốc tế, qua mặt các lực lượng cảnh sát hùng hậu của Mỹ và của nhiều cường quốc Châu Âu.
May thay, trái tim nàng vẫn khao khát một tình yêu trong sạch, và nhờ đó, nàng đã vượt qua được tội lỗi để đến với cuộc sống hạnh phúc mà nàng hằng khác khao.
“… Anh nhầm rồi”, Cooper vội vã chạy theo.
Tracy thấy phòng tranh Goya còn được bảo vệ nghiêm ngặt hơn so với các phòng khác, và là xứng đáng. Phía trên, hết bức tường này đến bức tường khác những ta trưng bày những vẻ đẹp bất diệt và Tracy ngắm hết bức này đến bức khác, sững sờ trước tài năng của nhà danh hoạ. Bức Chân dung tự họa của Goya thật tuyệt vời, trong đó trông ông nhưng một thần Păng đứng tuổi… rồi bức chân dung đầy màu sắc Gia đình Charles Đệ tứ… bức Maja mặc quần áo và bức Maja khỏa thân lừng danh.
Và đây, cạnh bức Ngày nghỉ của các mụ phụ thuỷ là bức Puetro. Tracy dừng chân ngắm nghía, tim đập nhanh. Ở nền trước của bức tranh là chừng hơn một chục đàn ông đàn bà quần áo đẹp đẽ đứng quanh một bức tranh đá, còn ở nền sau, hiện ra một làn sương mỏng mờ sáng, là những con thuyền đánh cá đỗ trong bến và một cây đèn biển xa xa. Ở góc trái bên dưới, là chữ ký của Goya.
Đây là mục tiêu. Nửa triệu đôla.
Tracy liếc quanh. Một người đứng gác ở cửa. Suốt dọc hành lang phía sau anh ta nàng còn thấy nhưng người gác nữa. Nàng đứng đó hồi lâu, lặng ngắm bức Puerto. Đến khi vừa rút thì một nhóm du khách đi xuống cầu thang. Lẫn trong họ là Jeff Stevens. Tracy vội ngoảnh mặt và đi vội ra ngoài qua lối cửa bên trước khi anh kịp trông thấy nàng. Sẽ là một cuộc đua đấy, ông Stevens, và tôi sẽ thắng.
“Cô ta đang mưu đồ ăn cắp một bức tranh ở bảo tàng Prado”.
Cảnh sát trưởng Ramiro nhìn Daniel Cooper vẻ không tin. “Vô lý! Không kẻ nào có thể ăn cắp tranh ở bảo tàng Prado được”.
Cooper bướng bỉnh. “Cô ta đã ở đó suốt cả buổi sáng”.
“Chưa bao giờ xảy ra một vụ trộm ở bảo tàng Prado, và sẽ không bao giờ có chuyện đó. Ông biết vì sao không? Vì đó là điều không thể”.
“Cô ta sẽ không mưu tính theo cách thông thường đâu. Ông phải cho bảo vệ hệ thống thông gió của bảo tàng để ngăn ngừa một vụ tiến công bằng hơi ngạt. Nếu những người gác được phép dùng cà phê trong phiên trực, thì cần phải biết rõ họ lấy cà phê từ đâu và liệu trong đó có độc tố gì không. Kiểm tra nước uống… “
Sức chịu đựng của cảnh sát trưởng Ramiro có hạn. Suốt tuần qua, phải làm việc với gã người Mỹ thô bạo, xấu xí này đã là quá đủ và lại đã phải phung phí nhân lực quý giá để theo sát Tracy Whitney 24 trên 24 giờ trong khi lực lượng cảnh sát quốc gia của ông ta thì vốn đã phải làm việc dưới một ngân quỹ eo hẹp, bởi vậy lúc này, khi nghe thằng cha xấu xí kia chỉ bảo cách điều khiển cơ quan cảnh sát của mình thì ông ta không còn chịu đựng d nữa.
“Theo ý kiến tôi, người phụ nữ này ở Madrid chỉ để nghỉ ngơi, du lịch. Tôi sẽ cho ngừng việc theo dõi”.
Cooper sửng sốt. “Không! Ông không được làm như vậy. Tracy Whitney là… “
Cảnh sát trưởng Ramino đứng thẳng người lên. “Thưa ông Cooper, mong ông làm ơn đừng bảo tôi phải làm gì hoặc không được làm gì. Còn bây giờ, tôi rất bận, nếu như ông không còn gì để nói”.
Cooper đứng lặng, đầy thất vọng. “Vậy thì tôi sẽ đơn phương tiếp tục công việc”.
Cảnh sát trưởng cười. “Để giữ an toàn cho bảo tàng Prado tránh khỏi sự đe doạ khủng khiếp từ người phụ nữ kia ư? Tất nhiên là tuỳ ông, thưa ông Cooper. Giờ thì tôi có thể ngủ vài đêm liền”…”