Huệ Tím
Tác giả: Hermann Hesse
NXB: Kim Đồng 2015
Tình trạng: Sách tốt, 167 trang khổ 13X19
Mở trang sách Huệ Tím, người đọc như bước vào một khu vườn kỳ ảo, thấy đôi mắt mình trở nên trong veo, tò mò như đứa trẻ nhìn rất lâu vào "tận trong một đóa hoa". Nhìn sâu rồi trí tưởng tượng mở ra, từ ánh mắt thấy vẻ đẹp, trái tim bỗng được cảm nhận một tình cảm thiện lành ấm nóng bao dung với chính mình và mọi người. Tập truyện gồm 5 truyện cổ tích của tác giả người Đức Hermann Hesse (1877 - 1962).
Với truyện Huệ Tím, người đọc như cùng được lớn lên với Anselm. Từ tuổi thơ ngắm hoa, đuổi bướm, trò chuyện cùng chim sáo và cỏ cây, năm tháng trôi qua Anselm không còn là chú bé con, cảm xúc thơ ngây tan đi: "Những viên sỏi sặc sỡ ở bồn hoa trở nên buồn nản, những đóa hoa như đã thành câm và những con bọ rày bị cậu lấy kim xâu bỏ vào hộp...". Anselm trở thành một chàng trai lăn xả vào cuộc đời, từ bỏ quê hương đi học hành nơi xa. Khi đã trở thành một người có học vị, nghề nghiệp chàng đã gặp một tình yêu và lạ thay cô gái đẹp đó gợi lại cho chàng cảm xúc của những bông hoa trong vườn nhà tuổi thơ xưa...Từ tuổi trưởng thành khắc khổ với những đam mê vật chất, họ trở về với những xúc động thơ ngây chốn quê nhà, đó là điểm tận cùng hạnh phúc - là thông điệp ý nghĩa mà tác phẩm gửi tới độc giả.
Tác giả Hermann Hesse là người Đức nhưng có một tuổi thơ sống cùng cha mẹ ở Ấn Độ. Thuở niên thiếu ông từng học ở trường cổ ngữ La tin. Những năm tháng tuổi trẻ, ông vừa học vừa kiếm sống bằng nghề bán sách. Chính trong khi làm việc ở một tiệm sách, ông tự nghiên cứu văn chương, nhất là những tác phẩm của Goethe và các nhà văn lãng mạn Đức. Từ đó, Hermann mạnh dạn đi vào con đường viết văn, làm thơ... Khi đã trở thành một nhà văn nổi tiếng, ông có một cuộc đời phiêu dạt không chỉ ở châu Âu mà ông còn có những cuộc hành trình về Ấn Độ và nhiều nơi khác. Tác phẩm của ông được dịch và truyền bá ở nhiều nước trên thế giới. Năm 1946 ông đã được tặng giải thưởng Nobel Văn học.
Độc giả Việt được thưởng thức truyện cổ tích của Hermann Hesse qua sự chuyển ngữ của Thái Kim Lan. Bà là người con của xứ Huế, năm 1965, là giảng viên về triết học so sánh Đông - Tây của Đại học Ludwig-Maximilan Universitat, Đức. Sống nhiều năm ở Đức, đồng thời là người viết văn, làm thơ, Thái Kim Lan mang tới một bản dịch với dòng văn tiếng Việt uyển chuyển mềm mại trong sáng và thơ mộng.